Bamboo Stream Bathed in Moonlight

Authors

Ba Guo

Synopsis

Bamboo Creek, Bathed in Moonlight gathers the refined beauty of classical Chinese prosody, taking the bamboo creek as ink and the moon's radiance as rhyme, weaving a scroll of elegance and grace. Within its pages, one may find the shadow of bamboo and the sigh of pines expressing a tranquil resolve, or the murmuring stream beneath the moon revealing delicate emotions. Regulated verses in five and seven-character lines are polished with precision; quatrains and short lyrics sparkle with vitality; while longer song-patterned poems flow in cadence with their prescribed tunes. Amid the interplay of tonal rises and falls, the grandeur of mountains and rivers, the spirit of grasses and trees, vividly emerge.

The poet takes traditional prosody as the bone, and fuses into it the philosophy of nature and the insights of life as the soul. Thus the "bamboo creek" embodies a limpid elegance, and the "moonlight bath" conveys both the serene refinement of "sitting alone by the moonlit flute, silence piercing through paper and illumining the zither," and the profound resonance of "the stream's voice echoing, blending with the sinking tone of a jade flute." To read these poems is as if sitting beside a secluded bamboo-shaded brook, watching moonlight spill across the verses, and within the rigorous cadence of prosody, touching the eternal glimmer of classical poetry.

《竹溪沐月》集古典诗词格律之美,以竹溪为墨,月华为韵,织就一卷风雅清章。书中或借竹影松风写淡泊之志,或临溪听月诉幽微之情,五律七律凝炼精工,绝句小令灵动有致,更有长短词牌依韵而歌,于平仄交错间见山河气象、草木精神。作者以传统格律为骨,融自然哲思与生命体悟为魂,让“竹溪”的清逸与“沐月”的既有“独坐幽筸月。静谧穿透纸墨照琴”的闲雅,亦含“溪声遥和玉箫沉”的深致。读之如临幽篁溪畔,看月华漫过诗行,于格律精严处得古典诗词的永恒微光。

Author Biography

Ba Guo

Baguo, born in the 1970s, bears the single surname Yi and the given name Fuguo. Words and the classics are his teachers; literature and art, his lifelong companions. Dwelling in a humble cottage among mountains and fields, he has no ties to the bustling cities. In spring he delights in the fragrance of blossoms; in autumn he watches the graceful dance of falling leaves. Seasons turn, heat and cold pass, yet he remains untroubled. With but a few pages of leaden print and a handful of written lines, he finds solace for a lifetime.

巴果,70后生,单姓一叶,双名福国。字词二典为师,文艺两字为友。贫居山野寒舍,无缘华都闹市。春闻花开芳香,秋看落叶曼舞。寒暑易节,不知冷热。几页铅纸,几行文字,了慰平生。

1

Published

September 20, 2025

Details about this monograph

ISBN-13 (15)

979-8-9993607-5-5

Physical Dimensions

170mm x 240mm